Search


雜記\【賈伯斯傳】當中的一段誤譯

雖然英文很爛,但是看到【賈伯斯...

  • Share this:


雜記\【賈伯斯傳】當中的一段誤譯

雖然英文很爛,但是看到【賈伯斯傳】的305頁,一段描述"「超人前傳」的克拉克肯特"的內容,顯然是譯者的誤譯,會翻成「超人前傳」應該是因為電視影集Smallville的緣故,原文的意思應該是說魯文這人長得像還沒有變成超人前的克拉克肯特,使用Smallville是因為克拉克肯特在超人漫畫當中的Smallville長大唸高中,這是一個小鎮的地名,但是台灣本地並沒有針對這個詞的翻譯,翻譯可能不知道Smallville這個詞在漫畫當中的含義,直接去找了國內使用Smallville這個詞的【超人前傳】譯名。


Tags:

About author
1980年生於台中,目前在台北工作生活 從2001年開始寫電影影評,文章散見於PCDVD、PTT、無名小站、痞客邦、mobile01、幕迷、魔方網與巴哈姆特。 影評人、專職的剪接師與配音員,貓咪飼育的初學者 定時實況時間: 週末晚上10:00後會開台 https://www.twitch.tv/bpf1980 ------------------------------ 每周四晚上九點半,會在 TWITCH 實況 https://www.twitch.tv/bpf1980 歡迎各位的加入!
相關合作提案請寄信至: [email protected]
View all posts